Our private sector is woefully underdeveloped, and we remain reliant on foreign assistance. |
Наш частный сектор, к сожалению, плохо развит, и мы по-прежнему зависим от внешней помощи. |
This is the case almost without exception with respect to the maintenance of infrastructure, but other aspects of system operation and management are being woefully disregarded as well. |
Это почти во всех случаях характерно для сферы обслуживания объектов инфраструктуры, но к сожалению, игнорируются и другие аспекты эксплуатации водных систем и управления ими. |
It is true that in some countries, local authorities, businesses, the professions and non-governmental organizations have taken the first steps, but Governments have woefully lagged behind. |
Справедливо, что в некоторых странах местные власти, деловые круги, представители определенных профессий и неправительственные организации предприняли первые шаги, однако правительства, к сожалению, отстают в этом деле. |
For years, developing countries have been striving to end their dependence on the export of raw materials to finance their development, a strategy that has failed them woefully and, in the worst cases, resulted in bloody conflicts. |
В течение вот уже многих лет развивающиеся страны стремятся покончить со своей зависимостью от экспорта сырьевых товаров с целью финансирования своего развития, и это стратегия, которая, к сожалению, не дала результатов, а в самых худших случаях привела к кровавым конфликтам. |
Alarmingly, the number of newly displaced continues to outnumber returns, and durable solutions are woefully absent for millions of internally displaced persons and refugees in situations of protracted displacement. |
Тревожит то, что число новых перемещенных лиц продолжает превышать число возвращающихся лиц и что, к сожалению, до сих пор не найдено прочное решение проблемы этих миллионов внутренне перемещенных лиц и беженцев, которые уже давно покинули родину. |
State practice regarding the training, planning of operations and investigation of arms-related violations by State agents falls woefully below the standards articulated by international human rights bodies. |
Практика государств в области подготовки персонала, планирования операций и расследования обстоятельств совершения нарушений, связанных с применением оружия, государственными служащими, к сожалению, не соответствует нормам, сформулированным международными правозащитными органами. |
This organic link between the environment and development is what has been woefully ignored since the Earth Summit in Rio. |
Именно эта органическая связь между окружающей средой и развитием, к сожалению, игнорируется после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в интересах Земли. |
More generally, contingency plans for dealing with biological events are woefully lacking at all levels of government in most countries. |
В более обобщенном смысле это означает, что планы принятия чрезвычайных мер на случай возникновения биологической угрозы, к сожалению, отсутствуют в большинстве стран на всех уровнях управления. |
Authenticity is in woefully short supply. |
Подлинность - это, к сожалению, дефицит. |
Domestic financial resources remain woefully short of our needs. |
К сожалению, национальных финансовых ресурсов по-прежнему явно недостаточно для покрытия наших потребностей. |
But despite this scientific fact, state laws on incest remain inconsistent and woefully outdated. |
Но, несмотря на этот научный факт, законы об инцесте остаются противоречивыми и, к сожалению, устаревают. |
It commits the Organization to enforcement action; yet it is woefully bereft of such power. |
Он возлагает на Организацию обязанность участвовать в мерах по принуждению; хотя ему, к сожалению, не хватает такой власти. |
To date, its cooperation with the Security Council and with the IAEA has fallen woefully short. |
На сегодняшний день его сотрудничество с Советом Безопасности и с МАГАТЭ является, к сожалению, неудовлетворительным. |
The allocation of national funding for capacity-building in science and sustainable development research is woefully insufficient, in particular in most developing countries. |
К сожалению, выделяемых национальных средств на создание потенциала в области науки и научных исследований по вопросам устойчивого развития крайне недостаточно, в частности в большинстве развивающихся стран. |
To meet these challenges, the present Council-authorized strength of 8,700 troops is woefully insufficient. |
Для решения этих задач нынешняя, санкционированная Советом численность сил в размере 8700 человек, к сожалению, совершенно недостаточна. |
Unfortunately, we remain woefully underrepresented at the planning and strategy-making levels of the Department of Peacekeeping Operations, which should be promptly redressed. |
К сожалению, мы по-прежнему значительно недопредставлены на уровне планирования и разработки стратегий в Департаменте операций по поддержанию мира, и это положение необходимо в срочном порядке исправлять. |
The annual interaction with its commissions and funds and programmes is woefully insufficient to strengthen the partnership that is vital to implementation of the Council's decisions. |
К сожалению, ежегодных интерактивных дискуссий с его комиссиями и фондами явно недостаточно для укрепления партнерства, которое является жизненно важным условием выполнения решений Совета. |
The Millennium Development Goals have established a target of halving by 2015 the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation - a target that unfortunately appears to be woefully out of reach. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поставлена цель к 2015 году наполовину сократить процент населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и базовой санитарии, - цель, которая, к сожалению, как представляется, далека от достижения. |
The Millennium Development Goal target on sanitation is woefully off track and the number of people with no access is on the rise. |
Рассмотренная в Декларации тысячелетия цель в области санитарии, к сожалению, реализуется с сильным отставанием от графика, а количество людей, не имеющих к ней доступа, увеличивается. |
Unfortunately these efforts failed to yield the desired result as the mission was woefully under-equipped and the parties to the conflict unapologetically engaged in regular violations of the agreements they had signed. |
К сожалению, желаемых результатов достичь не удалось, поскольку этой миссии не предоставили значительную часть необходимого ей имущества, а стороны в конфликте, регулярно нарушали соглашения, которые они подписали. |